Писање црквенословенског на рачунару- црквенословенски фонтови
За писање црквенословенског текста на рачунару је потребно да преузмете неки од доле приложених фонтова и да их отпакујете, пошто су запаковани и, зависно од тога који оперативни систем имате, да их инсталирате.
Црквенословенски фонтови
Синодски фонтови (званични фонтови Руске Православне цркве од 19-ог века па на даље)
Међу овим фонтовима нема велике визуалне разлике, можете да их испробавате који вам више одговара због функционалсности, али ако желите стандардан фонт без много истраживања, онда предлажем “Ponomar Unicode“. Њега и ја корисим за писање примера и текстова за потребе Училнице. Навешћу га и испод да би био на листи.
- Ponomar Unicode, дакле фонт који и ја користим, изгледа стандардно, а има све знакове који су потребни, укључујући титле, са којима сам имао проблема када сам користио друге фонтове попут “Monah5”.
- Pochaevsk Unicode је фонт који је коришћен у издањима почајевске лавре крајем 19-ог века, као и касније, у 20-ом веку у издањима манастира Свете Тројице у Џорданвилу.
- Triodion Unicode је имао за циљ да репродукује изглед литургијских књига штампаних од стране Синода у Русији почетком 20-ог века.
- Acathist представља још један фонт који репродукује издања Синода у Русији крајем 19-ог и почетком 20-ог века.
Фонтови за академски рад
- Monomakh Unicode је ћирилични фонт је прилагођен истраживачима словенске историје и филологије. Oн садржи и латинично писмо у сличној форми, тако да је згодан за рад на вишејезичним академским издањима.
- Shafarik је фонт који је назван по Павелу Јозефу Шафарику, словачком научнику-књижевнику који је један од оснивача савремене словенске филологије. Фонт је намењен за академску презентацију старих црквенословенских текстова, који су писани и на ћирилици и на глагољици (облој и угаоној). Уз овај фонт преузмите и документацију за лакше коришћење, која је, на жалост на енглеском.
Декоративни фонтови
Indiction Unicode се користи за приказивање украсних почетних слова која су се штампала у богослужбеним књигама од друге половине 19-ог века.
Vertograd је још један фонт за писање украсних почетних слова и наслова, које налазимо у богослужбеним књигама крајем 19-ог и почетком 20-ог века.
Cathisma Unicode је фонт којим су писани наслови у многим богослужбеним издањима Синода у Русији од 18-ог до 20-ог века.
Oglavie Unicode је такође фонт којим су писани наслови у многим богослужбеним књигама од 18-ог до 20-ог века.
Видео приказ фонтова и како их користим за видео снимке и презентације, можете погледати овде:
Помоз’ Бог, почтовани приꙗтєљи,
ваш списък прѣдстављаѥт добар избор. Буквообличьѥ »Monomakh Unicode« мьнѣ сьє посєбно свиђаѥт, зато что порєд своѥга краснога изглєда нудитъ всє буквꙑ првобитнє старословѣсньскє азбукє (такожє: ь, ъ, ꙑ (ы), ѣ, ѫ, ѭ, ѧ, ѩ, є, ѥ, ꙗ), койих нєкє од другꙑх буквообличь нє цѣлковито посѣдают.
Чтовꙑшє, много лѣпо за старословѣньскꙑ, србскословѣньскꙑ и наравно исто за новѣйши (руско-) црквєнословѣньскꙑ ѥст буквообличьѥ »Bukyvede« (бєзплатно на мєђумрѣжю), коѥ мьнѣ нѣкако изглєдаѥт как нагодба измєђу изворнє ћириличскє азбукє и днєшњєй латинизованє, вънакажєнє грађанскє »азбукє« русскога Цара Пєтра Вєликога.
На краю йош ѥдна много битна опаска: вꙑ нудитє всa буквообличьꙗ въ отф- форматѣ. Из мога искуства напудбина (англ.-срб. “softver”) »Microsoft Word« послѣ ствараньꙗ пдф- датотєкє чєсто изазиваѥт потєшкоћє с приказиваньѥм .отф- буквообличь внутра той пдф- датотєки. Буквꙑ сьє понѣкъгда нажалость приказивают много мутно, нєоштро. Постанак тє квар сьє можєт избѣћи, ако сьє ту .отф- датотєку прєтворитъ въ ттф.- датотєку, а након тога само уградитъ/ инсталираѥтъ ту .ттф- иначицу. Прєтвараньѥ датотєкъ .отф ↔ .ⲧⲧф сьⲉ можє на разнꙑхъ мрѣжнꙑхъ страницахъ провєсти, напримѣр овдѣ: https://convertio.co
Врѣдно и лѣпо ѥ ако србскꙑ народ научитъ ѥдинъ словѣньскꙑ ѥзꙑкъ, как напримѣр рускословѣньскꙑ, койи ѥст мањє вънакажєн, поѥдностављєн и одтуђєн од своѥ нєкадашњє богатє ѥзꙑчнє прошлости, нєго днєшњꙑ саврємєнꙑ србскꙑ ѥзꙑкъ. Даклє, всє добро вамъ, Божийи благослов, и само тако наставитє.
Бог Вам помогао!
Захваљујем на јављању и драго ми је да Вам се свиђају фонтови. Нарочито је интересантан начин вашег писања, који, искрено говорећи, не разумем потпуно.
Може бити да је »Monomakh Unicode« богатији са словима, пошто је он намењен да намири потребе академског рада. Мени је, као што сам навео у чланку, »Ponomar Unicode« задовољио све тренутне прохтеве и ту сам престао са даљим истраживањем фонтова, али је добро да знамо и Ваше искуство.
Такође је добро да знамо за грешке при пребацивању докумената у PDF формат и како да их решимо. Припремам видео лекцију у којој ћу представити ову страницу са фонтовима, и поделити са вама које програме ја користим за потребе Училнице за црквенословенски, а са којима нисам наилазио на грешке.
Савремени језици, колико могу да приметим, имају више практичности а мање лепоте- упрошћава се све ради бржег и лакшег учења и коришћења, а на губитак суштине. То је одраз духа савременог доба који се више базира на бизнис, а мање на духовност и културу. Али зато, када се нађу малобројни истомишљеници и заљубљеници у старе језике, то има посебну драж. А остали како хоће.
Христос по среди нас!